1 |
18:43:23 |
eng-rus |
econ. |
ceiling value |
верхняя планка (в значении "верхний предел (стоимости)") |
alexamel |
2 |
18:36:39 |
rus-spa |
tech. |
глобальная система позиционирования |
sistema de posicionamiento global |
ADENYUR |
3 |
16:13:40 |
eng-rus |
gen. |
actual practice |
непосредственная практика (применения) |
bookworm |
4 |
16:11:11 |
eng-rus |
TV |
time unit |
единица замера времени |
bookworm |
5 |
16:08:33 |
eng-rus |
TV |
commented event |
репортаж с комментарием |
bookworm |
6 |
16:07:20 |
eng-rus |
gen. |
a reasonably fair idea |
достаточно ясное представление (of/about/as to how) |
bookworm |
7 |
16:03:39 |
eng-rus |
gen. |
in a hierarchical way |
иерархически |
bookworm |
8 |
14:36:21 |
eng-rus |
gen. |
when applied |
на практике |
bookworm |
9 |
14:35:44 |
eng-rus |
gen. |
conceptualization stage |
стадия замысла |
bookworm |
10 |
14:33:38 |
eng-rus |
gen. |
computer processing of data |
компьютерная обработка данных |
bookworm |
11 |
14:32:15 |
eng-rus |
gen. |
regulatory measures |
регламентирование деятельности |
bookworm |
12 |
14:06:11 |
rus-dut |
gen. |
см. zwaar |
zware |
IMA |
13 |
14:04:55 |
rus-dut |
gen. |
см. nemen |
genomen (завершенное прошедшее время от глагола nemen) |
IMA |
14 |
14:02:35 |
rus-dut |
gen. |
см. lopen |
loopt |
IMA |
15 |
14:01:08 |
rus-dut |
gen. |
см. vol |
volle |
IMA |
16 |
13:57:07 |
rus-dut |
gen. |
один |
eentje (in je eentje - в одиночку) |
IMA |
17 |
13:52:54 |
rus-dut |
gen. |
С уважением |
Hoogachtend |
IMA |
18 |
13:47:42 |
eng-rus |
gen. |
enjoy a monopoly |
занимать монопольное положение |
bookworm |
19 |
13:45:27 |
eng-rus |
TV |
public service broadcaster |
компания общественного государственного вещания |
bookworm |
20 |
13:43:17 |
eng-rus |
TV |
viewing data |
информация, касающаяся аудитории |
bookworm |
21 |
13:39:40 |
eng-rus |
radio |
listening data |
информация, касающаяся аудитории |
bookworm |
22 |
13:38:18 |
eng-rus |
TV |
transmission data |
информация, касающаяся трансляции |
bookworm |
23 |
13:31:03 |
rus-dut |
gen. |
пробка |
file (на дороге) |
IMA |
24 |
13:28:01 |
rus-dut |
gen. |
жизнеописание |
CV (подается при устройсве на работу) |
IMA |
25 |
13:26:04 |
eng-rus |
TV |
scheduling data |
информация, касающаяся сетки программ |
bookworm |
26 |
13:24:47 |
rus-dut |
gen. |
местный дом культуры |
buurthuis |
IMA |
27 |
13:23:11 |
rus-dut |
gen. |
гражданское состояние женат, замужем, разведён и т.д. |
burgelijke stand |
IMA |
28 |
13:21:55 |
eng-rus |
TV |
acquisition data |
информация о приобретении программы |
bookworm |
29 |
13:20:55 |
eng-rus |
TV |
production data |
информация о производстве программы |
bookworm |
30 |
13:19:50 |
rus-dut |
gen. |
не переводится |
bram |
IMA |
31 |
13:19:16 |
eng-rus |
TV |
origination |
первоначальное производство (телепрограммы) |
bookworm |
32 |
13:16:28 |
rus-dut |
gen. |
доска |
board |
IMA |
33 |
13:13:18 |
eng-rus |
gen. |
intention |
назначение |
bookworm |
34 |
13:12:15 |
rus-dut |
gen. |
блеять |
blaten |
IMA |
35 |
12:46:06 |
eng-rus |
patents. |
background |
уровень техники (всё, что до даты приоритета изобретения создано в мире в данной области техники) |
Максик |
36 |
12:37:44 |
eng-rus |
patents. |
claims |
формула изобретения (claim-один пункт, а claims-вся формула изобретения (почти всегда состоящая из многих пунктов) – АД) |
Максик |
37 |
12:30:25 |
rus-dut |
gen. |
жители Нидерландов не голландского происхождения |
allochtonen |
IMA |
38 |
12:28:20 |
rus-dut |
gen. |
без всякой причины |
zo maar |
IMA |
39 |
12:17:55 |
eng-rus |
tech. |
close coupling pump |
насос с короткой муфтой (насосы) |
Ната-лия |
40 |
12:17:26 |
eng-rus |
patents. |
characterized in that |
отличающийся тем, что (стандартное выражение в пункте формулы изобретения) |
Максик |
41 |
12:11:17 |
rus-dut |
gen. |
взять на поводок собаку |
aanlijnen |
arsenija |
42 |
12:01:26 |
eng-rus |
tech. |
reference numerals |
позиционные обозначения (на чертежах) |
Максик |
43 |
11:59:46 |
eng-rus |
gen. |
identity |
лицо |
Viacheslav Volkov |
44 |
11:48:48 |
rus-dut |
gen. |
спокойной ночи |
slaap lekker |
IMA |
45 |
3:43:07 |
eng-rus |
gen. |
be imminent |
грясти (гряду, грядёт; Пример: "грядёт приватизация" = "privatization is imminent") |
alexamel |
46 |
3:22:44 |
eng-rus |
gen. |
all-time record |
абсолютный рекорд |
alexamel |
47 |
3:19:49 |
eng-rus |
sport. |
absolute record |
абсолютный рекорд |
alexamel |
48 |
2:03:16 |
eng-rus |
econ. |
hard cash |
живые деньги |
alexamel |
49 |
0:41:57 |
rus-ger |
gen. |
карьерное озеро |
Baggersee |
Zhukovzh |